Doblajes
Hola lectores, debido a problemas técnicos no pude hacer mis páginas semanales y todo solucionado, comencemos.
La página de esta semana trata de : ¿cúal es el mejor doblaje? En Youtube hay discusiones realmente estúpidas respecto al doblaje y aquí daré mi opinión personal respecto a ello.
No tengo ningún problema con ver algo con otro acento español/hispano o como queráis decirlo. Veo youtubers que son hispanohablantes y no tengo problema con ello, pero hay gente que le encanta meter cizaña, los típicos comentarios que me encuentro al ver alguna escena de película (lo digo por algunos no por todos):
-Latino lo mejor, el castellano fuera.
-Que asco de panchito.
-Machupichu que miedo, no saben doblar.
Y así una lista larga, existe una frase que dice: Si no te gusta no lo veas. Respetad los idiomas y a la gente no hace falta ofender.
Mi opinión:
Me da igual el idioma, la cuestión es que quiero ver la película/escena. Pero no quiere decir que todos los doblajes españoles sean buenos, pongo un ejemplo.
La película animada de transformers
En el doblaje sur-americano tiene mayor diálogo que en la versión en castellano, aquí el punto se lo lleva la versión sur-americana.
En España, hay muchos dobladores bastante buenos mis favoritos son Constantino Romero que en paz descanse, ha doblado muchas películas de mi infancia.
Otro de ellos es Claudio Serrano que ha doblado a Batman en los videojuegos, en la trilogía de Nolan y en las películas animadas de Batman hechas recientemente como Batman under the Red Hood (proximamente review).
Y bueno amigos eso es todo, para quienes no pudieron ver escenas dobladas por Constantino Romero, voy a poner enlaces a escenas que él le ha puesto voz.
https://www.youtube.com/watch?v=23eKBviF9KI
Adiós, lectores hasta la próxima.
No hay comentarios:
Publicar un comentario